第5章
管他坚决否认、并在听证会上取得了无罪判决(“证据不足”是官方结论,在**界,这几个字等于终身判决),但他从此消失在公众视野中。
而现在,他站在比阿特丽斯的马厩里,穿着一件比她管家还旧的外套,手里拎着一只水桶,看起来像是已经在这里待了很久。
霍斯金斯从后面解释道:“啊,忘了介绍。这是布莱克——我们的马夫。他在这儿干活差不多两年了。”
布莱克?比阿特丽斯看着他的灰色眼睛。连假名都起得毫无想象力。
她决定先不拆穿。
“布莱克先生,”她说,伸手,“我是比阿特丽斯·费瑟斯顿霍夫,这里的临时——或者说‘有条件’——所有者。你看起来不像是个普通的马夫。”
他的灰色眼睛看着她伸出的手,然后抬起视线,与她对视。他的表情几乎没有变化,但嘴角的弧度有一秒的、极其微妙的向下,那种“我已经听够了贵族的客套”的下意识反应。
“您看起来也不像是个牧场主。”他说,握了握她的手指,短暂到几乎不算一个真正的握手。
比阿特丽斯没有抽回手,她只是等了一秒,让这个延迟本身变成一种回应。“我不像牧场主是事实,但我不像什么不重要,重要的是能不能赢下德比郡秋季大赛。你在这里工作了两年,你对胜利小姐的了解应该比任何人多?”
杰克·哈尔西(对不起,是“布莱克”)把水桶放下,走到胜利小姐的马厩前。母马看到他,原本转过去的头立刻转了回来,耳朵向前竖起,发出一声近乎热情的嘶鸣。他伸手摸了摸它的鼻梁,动作轻柔,仿佛在**一件珍贵瓷器。胜利小姐在他掌心里拱了拱,那神情跟她之前对比阿特丽斯的态度形成了**级别的对比。
“她是一匹好马,”他说,声音低而平稳,“脾气差,但速度快。她的问题是心思太重——她需要信任骑手,而她遇过的骑手没有一个值得信任。”
“包括我表哥?”
“您表哥每次骑她之前都要先喝半瓶白兰地。”
“霍斯金斯先生已经告诉我这个了。”
“霍斯金斯先生没告诉您的是,”杰克转过身,灰色眼睛注视着她,“您表
而现在,他站在比阿特丽斯的马厩里,穿着一件比她管家还旧的外套,手里拎着一只水桶,看起来像是已经在这里待了很久。
霍斯金斯从后面解释道:“啊,忘了介绍。这是布莱克——我们的马夫。他在这儿干活差不多两年了。”
布莱克?比阿特丽斯看着他的灰色眼睛。连假名都起得毫无想象力。
她决定先不拆穿。
“布莱克先生,”她说,伸手,“我是比阿特丽斯·费瑟斯顿霍夫,这里的临时——或者说‘有条件’——所有者。你看起来不像是个普通的马夫。”
他的灰色眼睛看着她伸出的手,然后抬起视线,与她对视。他的表情几乎没有变化,但嘴角的弧度有一秒的、极其微妙的向下,那种“我已经听够了贵族的客套”的下意识反应。
“您看起来也不像是个牧场主。”他说,握了握她的手指,短暂到几乎不算一个真正的握手。
比阿特丽斯没有抽回手,她只是等了一秒,让这个延迟本身变成一种回应。“我不像牧场主是事实,但我不像什么不重要,重要的是能不能赢下德比郡秋季大赛。你在这里工作了两年,你对胜利小姐的了解应该比任何人多?”
杰克·哈尔西(对不起,是“布莱克”)把水桶放下,走到胜利小姐的马厩前。母马看到他,原本转过去的头立刻转了回来,耳朵向前竖起,发出一声近乎热情的嘶鸣。他伸手摸了摸它的鼻梁,动作轻柔,仿佛在**一件珍贵瓷器。胜利小姐在他掌心里拱了拱,那神情跟她之前对比阿特丽斯的态度形成了**级别的对比。
“她是一匹好马,”他说,声音低而平稳,“脾气差,但速度快。她的问题是心思太重——她需要信任骑手,而她遇过的骑手没有一个值得信任。”
“包括我表哥?”
“您表哥每次骑她之前都要先喝半瓶白兰地。”
“霍斯金斯先生已经告诉我这个了。”
“霍斯金斯先生没告诉您的是,”杰克转过身,灰色眼睛注视着她,“您表
阅读下一章(解锁全文)
点击即可畅读完整版全部内容
相关书籍
友情链接